Poema de fim e começo de ano: o amor segundo Erich Fried

Envio às leitoras e aos leitores deste Blog do Velho Mundo este poema de Erich Fried* como reflexão e força de pensamento para enfrentar o novo ano que se avizinha. […]

Envio às leitoras e aos leitores deste Blog do Velho Mundo este poema de Erich Fried* como reflexão e força de pensamento para enfrentar o novo ano que se avizinha. Muita luta, alegria, paixão, amor, na nossa busca comum de um outro mundo possível, de acordo com o lema dos Fóruns Sociais Mundiais. Uma boa saída e uma melhor entrada de ano para todos, com os votos e o abraço do Flávio Aguiar, de Berlim, mais o lema que sempre me encantou desde a adolescência: “Um por todos, todos por um”.

O que é

É absurdo
diz a Razão

É o que é
diz o Amor

É só desgraça

diz a Medida

É pura dor
diz o Medo

É sem esperança
diz o Juízo

É o que é
diz o Amor

É ridículo
diz o Orgulho

É imprudente

diz a Cautela 

É impossível
diz a Experiência

É o que é
diz o Amor

Tradução: Flávio Aguiar
(Colaboração de Zinka Ziebell e Jorge de Almeida).

 

 

A seguir, o original em alemão:

 

Was es ist

 

Es ist Unsinn
sagt die Vernunft
Es ist was es ist
sagt die Liebe

Es ist Unglück
sagt die Berechnung
Es ist nichts als Schmerz
sagt die Angst
Es ist aussichtslos
sagt die Einsicht
Es ist was es ist
sagt die Liebe

Es ist lächerlich
sagt der Stolz
Es ist leichtsinning
sagt die Vorsicht
Es ist unmöglich
sagt die Erfahrung
Es ist was es ist
sagt die Liebe

*Erich Fried

 

Poeta austríaco de origem judaica cujo pai foi assassinado pelos nazistas. Ele e a mãe se refugiaram na Grã-Bretanha durante a Segunda Guerra, onde ele se tornou tradutor de Shakespeare e funcionário da BBC. Foi poeta engajado e lírico de grande renome. Retornou à Áustria depois da Guerra, e morreu na Alemanha no fim do século XX.