diário do bolso

‘Talkei?’ Não achei no dicionário, mas o Mourão me deu umas aulas de inglês

Eu sempre falo essa palavra, mas não sabia como se escreve

Pô, Diário, hoje fui procurar uma palavra no dicionário e não achei. E fui procurar porque eu sempre falo ela, mas não sei como se escreve. A palavra é “talkei”.

Só que eu não sei se se é “taoquei”, “talkey”, “taokei”, “talkei”, “taokey” ou “talquei”.

“Talquei” acho que não é, porque a palavra não tem nada a ver com talco. Ela quer dizer uma coisa meio assim “me escutou, imbecil?” ou “entendeu, sua besta?”. Eu sempre usava essa palavra com os meninos. Tipo assim: “Tudo bem, leva o revólver do papai pra festa, mas não mata ninguém, talquei?”

Acho que também não pode ser “talkey” e “taokey”, porque essas palavras têm “y”, e essa letra nem é da língua brasileira. Pô, se já tem o “i”, pra quê essa letra enfrescalhada que parece uma pepeca pingando?

“Taoquei” também não deve ser, porque parece uma palavra chinesa. Tanto que tinha até aquele líder deles lá, o Tao Tsé Tung, que foi quem inventou um tipo de comunismo chamado taoísmo.

Bom, então só sobrou “talkei”. E deve ser assim mesmo que se escreve, porque “talk” em inglês quer dizer “falar” (o Mourão andou me dando umas aulas de inglês). Daí fica na cara que “talkei” significa “falei” ou “tá falado”.

Vou até fazer uma frase para dar o exemplo: “Não é porque uma pessoa homenageia miliciano, emprega família de miliciano, tem cheque assinado por irmã de miliciano que ele tem alguma coisa a ver com miliciano, talkei?”

É, acho que ficou bem claro.

Talkei, Diário?